ForSEPs est un forum dont le but est d'aider à la naissance de nouvelles pistes de recherche pour la SEP (Sclérose En Plaques), et également un lieu d'entraide pour les malades, leurs familles et leurs amis

-27%
Le deal à ne pas rater :
PC Portable 17” LENOVO Ideapad 3 – 12 Go/512Go – AMD Ryzen 5
399.99 € 549.99 €
Voir le deal

3 participants

    TRADUCTIONS

    avatar
    Invité
    Invité


    TRADUCTIONS Empty TRADUCTIONS

    Message  Invité Mar 17 Aoû 2010 - 10:22


    Pourriez-vous mettre ici les liens (links)à vers des textes en anglais dt vs estimez traduction nécessaire pr constituer LE dossier. Perso ja suis perdue et ne retrouve rien !!!
    avatar
    Invité
    Invité


    TRADUCTIONS Empty Re: TRADUCTIONS

    Message  Invité Mar 17 Aoû 2010 - 10:33


    Et de un

    http://ccsviworldwidevictory.com/EducatorsToolbox.aspx

    Ms c'est hyper long, trouvez-moi autre chose !


    Dernière édition par MPascale le Mar 17 Aoû 2010 - 10:47, édité 1 fois
    Domyleen
    Domyleen


    Messages : 7917
    Date d'inscription : 29/04/2010
    Localisation : Normandie

    TRADUCTIONS Empty Re: TRADUCTIONS

    Message  Domyleen Mar 17 Aoû 2010 - 10:42



    OK! ... mais je pense qu'il n'y en a pas beaucoup ....Ce sont surtout les résultats des études (les premières, les traducts qui ont été effacées sur l'autre forum, et datent d'avant fin Février, comme la "Newsletter" de Zivadinov (la traduct de Fred... je crois que je n'ai que la traduct Google), et il faut ajouter l'étude de Zamboni, (la première), celle de Stanford, et Buffalo.. mais regarder avant dans "sujets collés".. car si tout n'a pas été re-posté, il y en a (dont "Buffalo", et juste vérifier si c'est une"bonne" traduc)...

    Je vais regarder s'il y a d'autres liens.... mais les liens fournis par "lily" sont trés bons ... et je n'ai pas eu le termps de tout lire..

    Je pense qu'il serait bon de retrouver des documents sur ce qui se fait à l'étranger,(surtout dans la communauté européenne) comme Simka en Pologne... Perso, je n'ai presque rien concernant la Bulgarie...
    avatar
    Invité
    Invité


    TRADUCTIONS Empty Re: TRADUCTIONS

    Message  Invité Mar 17 Aoû 2010 - 10:49

    Domyleen a écrit:
    Je vais regarder s'il y a d'autres liens.... mais les liens fournis par "lily" sont trés bons ... et je n'ai pas eu le termps de tout lire..

    Ms ils st où ??? Peux-tu coller les links si tu les trouves ?
    avatar
    jean2lyon


    Messages : 345
    Date d'inscription : 01/05/2010
    Age : 45

    TRADUCTIONS Empty re

    Message  jean2lyon Mar 17 Aoû 2010 - 11:22

    Concernant les différentes publications importantes sur la CCSVI, le site ccsvi-ms.net est mis à jour et c'est une bonne ressource. Par contre, la plupart sont en anglais et demandent un travail de traduction.
    La personne responsable de ce site, Roland (simplex) est très actif dans la recherche d'informations et leur mise en ligne. J'ai échangé des mails avec lui hier, il ne faut pas hésiter à travailler avec lui, il a pris des initiatives concernant notamment les conflits d'intérêts. Pour l'instant, il est actif en Suisse où il réside.
    Pour plus d'infos concernant cette personne-ressource me demander en MP.
    avatar
    alnama


    Messages : 481
    Date d'inscription : 24/06/2010
    Age : 63
    Localisation : En région

    TRADUCTIONS Empty Re: TRADUCTIONS

    Message  alnama Mar 17 Aoû 2010 - 11:38

    Le site www.ccsvi.org (ccsvialliance.org) réunit beaucoup d'infos sur le sujet et me semble très complet. On y trouve quasiment toutes les explications sur tout.
    J'ai commencé à en traduire une bonne partie avec google, et les mettre sur un doc.,mais le résultats est très moyen, il faudrait les arranger, ce qui prend du temps.
    J'ai également arrangé la traduction pour mon angiologue de http://csvi-ms.net/files/multiple%20sclerosis-USG.pdf how to perform a doppler ....

    avatar
    Invité
    Invité


    TRADUCTIONS Empty Re: TRADUCTIONS

    Message  Invité Mar 17 Aoû 2010 - 11:44


    On peut se partager le travail, dis-moi ce q tu as déjà fait et ce q tu estimes nécessaire encore ms q tu préférerais me laisser. Comme ça on RATIONNALISE.
    avatar
    alnama


    Messages : 481
    Date d'inscription : 24/06/2010
    Age : 63
    Localisation : En région

    TRADUCTIONS Empty Re: TRADUCTIONS

    Message  alnama Mar 17 Aoû 2010 - 17:30

    Cette présentation http://liberationtreatmentccsvi.com/ccsvi-explained/ serait pas mal à traduire car elle résume bien et est assez courte. La traduc google est très moyenne.
    A mon avis, traduire la définition wipikedia http://en.wikipedia.org/wiki/Chronic_cerebrospinal_venous_insufficiency serait aussi intéressant.

    Moi, j'ai fait : http://www.multiplesclerosissurgery.com/ccsvi.html
    et http://www.multiplesclerosissurgery.com/liberation-technique.html que j'ai en .doc

    J'ai aussi copier/coller la traduction google du site http://ccsvialliance.org/
    http://ccsvialliance.org/index.php?option=com_content&view=article&id=56&Itemid=63
    http://ccsvialliance.org/index.php?option=com_content&view=article&id=124&Itemid=74
    http://ccsvialliance.org/index.php?option=com_content&view=article&id=123&Itemid=70
    http://ccsvialliance.org/index.php?option=com_content&view=article&id=69&Itemid=82
    http://ccsvialliance.org/index.php?option=com_content&view=category&id=63&Itemid=87
    http://www.ccsvialliance.org/index.php?option=com_content&view=category&id=31&Itemid=64
    http://www.ccsvialliance.org/index.php?option=com_content&view=article&id=63&Itemid=72
    MAIS en fait mais ça fait un doc complètement indigeste, trop long, en très mauvais français. Il faudrait le synthétiser et surtout le corriger, mais c'est impossible à faire, à mon avis. Je te l'envoie par mail et tu me diras ....
    Le mieux serait d'en faire un site web ! mais quel travail !!

    Voilà, voilà
    avatar
    Invité
    Invité


    TRADUCTIONS Empty Re: TRADUCTIONS

    Message  Invité Mar 17 Aoû 2010 - 18:09


    Je t'ai envoyé mon adresse e-mail par mp, dc tu peux désormais m'dresser des doc, je peux travailler sur leur traduction. L'idée étant tjs de constituer un dossier qui puisse être utile pr les médecins donc
    1/ Pas trop de redondances
    2/ Tri sélectif des docs, c'est pas la peine de les inonder non plus
    3/ Donc seulement 3-4 doc bien ciblés, et pas trop lourds à lire, le truc de Sclafani plut^t pr les angiologs par ex etc...

    Contenu sponsorisé


    TRADUCTIONS Empty Re: TRADUCTIONS

    Message  Contenu sponsorisé

      Sujets similaires

      -

      La date/heure actuelle est Mar 22 Oct 2024 - 17:56